Karl, Katrin BenteKatrin BenteKarl2025-09-302025-09-302025https://fis.uni-bamberg.de/handle/uniba/110521Drawing on a survey of recent reading didactics and its typical focus on communication, the authors em-phasize the enduring relevance of (literary) translation for reading education. The deceleration of reading that characterizes the practice of translationappears as a form of close reading, which remains one of the key competences to be taught in Slavic studies today. Because translation studies can be located precisely at the intersection of linguistics, literary studies and language didactics, academic courses on translation offer the opportunity for a new integration of Slavic studies as a coherent discipline in times of ever-growing specialization. Using the example of a co-teaching seminar and a lecture on contemporary Rus-sian-language prose including cultural components (the invitation of some of the writers, whose texts were being translated, to readings and discussions), the authors argue for cooperative responses to the current crisis in the humanities in general and Slavic studies in particularAusgehend von einem Forschungsüberblick zur neueren Lesedidaktik und ihrer kommunikativen Grund-ausrichtung, unterstreichen die Autor:innen1die bleibende Relevanz des (literarischen) Übersetzens für die Ausbildung der Lesekompetenz. Die für die Praxis des Übersetzens kennzeichnende Verlangsamung des Lesens erscheint als eine Form des Close Readings, welches eine der zentralen Fertigkeiten bleibt, die in einem philologischen Studium vermittelt werden. Da die Übersetzungswissenschaft sich exakt an der Schnittstelle zwischen Linguistik, Literaturwissenschaft und Sprachdidaktik ansiedelt, bieten Lehrveran-staltungen zum Übersetzen die Chance die innerfachliche Kohärenz der Slavistik in Zeiten stets wachsen-der Spezialisierung herzustellen. Am Beispiel eines gemeinsam durchgeführten Übersetzungsseminars zu russischsprachigen Gegenwartstexten und einer Vorlesung mit Einladung einiger der Schriftsteller:innen, deren Texte übersetzt wurden, zu Lesungen und Diskussionen plädieren die Autor:innen für kooperative Antworten auf die heutige Krise der Geisteswissenschaften allgemein und der Slavistik im Besonderen.deutranslationreading techniqueslinguistic awarenessintersection of linguistics and literary studiesÜbersetzungLesetechnikensprachliches BewusstseinSchnittstelle von Linguistik und Literaturwissenschaft490890Literarisches Übersetzen als Brückenschlag in der slavistischen Ausbildung : Möglichkeiten der Förderung von Lese-und Analysetechniken am Beispiel eines Übersetzungsprojektsarticleurn:nbn:de:bvb:473-irb-110521x