Müller, AlisaAlisaMüller2026-02-022026-02-022025978-3-98989-076-3978-3-98989-077-0https://fis.uni-bamberg.de/handle/uniba/111156Dissertation, Otto-Friedrich-Universität Bamberg 2024Die russisch-belarussische Zweisprachigkeit in Belarus, die nicht aus dem Zusammenleben verschiedener Ethnien entstanden ist, sondern aus politischen und gesellschaftlichen Entwicklungen resultiert, ist ein besonders lohnenswertes Gebiet für Linguistic-Landscapes-Forschung – ein rasant wachsendes Forschungsgebiet, in dem sowohl die theoretische Fundierung als auch die methodische Durchführung Gegenstand wissenschaftlicher Diskussionen sind. Eine groß angelegte Studie der Linguistic Landscape des Stadtzentrums von Minsk mit über 7.000 analysierten Einheiten untersucht die Frage, ob die beiden Amtssprachen Russisch und Belarussisch im Stadtzentrum verschiedene Funktionen übernehmen. Zunächst werden die methodischen Probleme thematisiert, die aus der bisherigen Entwicklung von Linguistic-Landscapes-Forschung resultieren. Daraufhin wird eine linguistische Linguistic-Landscapes-Forschung entworfen, die aus der Perspektive der Pragmatik heraus Linguistic Landscapes als Kommunikation versteht. Dieser Blickwinkel ermöglicht es, Eigenschaften von ortsgebundener Schrift im öffentlichen Raum zu beschreiben, die als Untersuchungskriterien für jede Art von Linguistic-Landscapes-Forschung dienen können. Wird Linguistic-Landscapes-Forschung auf ein bestimmtes Gebiet angewandt, so können die einzelnen Einheiten der Linguistic Landscape – Schilder – in ihrem Zusammenhang betrachtet und die gesellschaftlichen Mechanismen, die zur Bevorzugung einer bestimmten Sprache führen, analysiert werden. Nach einem Abriss der sprachlichen Situation in Belarus wird das Minsk-Korpus vorgestellt. Die enthaltenen Daten wurden im Herbst 2017 gesammelt, daraufhin zu Analyseeinheiten aufbereitet und in mindestens sechs Kategorien annotiert. Im Fokus der praktischen Arbeit steht die Analyse des Zusammenhangs von Sprache und Funktion im Minsk-Korpus mit einem besonderen Fokus auf das Verhältnis vom Belarussischen und Russischen. Dieses wird zum einen über Methoden der deskriptiven Statistik, zum anderen über Methoden der explorativen Statistik untersucht: Die Korrespondenzanalyse und Point Pattern Analysis werden in dieser Arbeit zum ersten Mal auf Linguistic-Landscapes-Daten angewendet. Eine qualitative Betrachtung exemplarischer Einzelfälle vertieft das Verständnis der komplexen Mechanismen, die zur Entscheidung für eine der beiden Sprachen in einer bestimmten Funktion führen. Schließlich werden auch physische Eigenschaften der Schilder, zum Beispiel Größe und Material, systematisch im Hinblick auf ihre Relevanz für die Sprachwahl auf den Schildern analysiert. Über die konsequente Verortung in der Pragmatik ermöglicht die Arbeit eine Definition von Linguistic Landscapes, aus der sich Untersuchungskriterien ableiten, die für alle Arten von weiteren Linguistic-Landscapes-Studien nutzbar sind. Außerdem zeigt sie konkrete statistische Methoden auf, die auf die spezifischen Eigenschaften von Daten aus Linguistic-Landscapes-Studien anwendbar sind. Die Studie zeigt, dass das Russische in der Linguistic Landscape von Minsk für alltagsrelevante und kommerzielle Zwecke verwendet wird. Das Belarussische hingegen übernimmt räumlich-indexikalische Funktionen, die der Beschreibung des öffentlichen Raums dienen. Diese Sprachverwendung ist an sich nicht symbolisch. Sie ermöglicht es jedoch, dass das Belarussische in anderen Kontexten als Symbol für die belarussische Nation dienen kann.Russian-Belarusian bilingualism in Belarus, which did not result from the coexistence of different ethnic groups, but rather from political and social developments, is a particularly promising area for linguistic landscapes research—a rapidly growing field of research in which both the theoretical foundation and the methodological implementation are topics of scientific discussion. A large-scale study of the linguistic landscape of the city center of Minsk, analyzing over 7,000 units, examines the question of whether the two official languages, Russian and Belarusian, have different functions in the city center. First, the methodological problems resulting from the development of linguistic landscapes research to date are discussed. Next, a linguistic approach to linguistic landscapes research is developed that understands linguistic landscapes as communication from a pragmatic perspective. This perspective makes it possible to describe characteristics of location-bound writing in public spaces that can serve as criteria for any type of linguistic landscapes research. When linguistic landscapes research is applied to a specific area, the individual units of the linguistic landscape—signs—can be viewed in their context and the social mechanisms that lead to the preference of a particular language can be analyzed. After an overview of the linguistic situation in Belarus, the Minsk Corpus is introduced. The data contained therein was collected in the fall of 2017, then processed into analysis units and annotated in at least six categories. The practical work focuses on analyzing the relationship between language and function in the Minsk Corpus, with a particular emphasis on the relationship between Belarusian and Russian. This is examined using descriptive statistical methods on the one hand and exploratory statistical methods on the other: correspondence analysis and point pattern analysis are applied to linguistic landscape data for the first time in this thesis. A qualitative examination of exemplary cases deepens the understanding of the complex mechanisms that lead to the decision to use one of the two languages in a particular function. Finally, the physical characteristics of the signs, such as size and material, are also systematically analyzed with regard to their relevance for the choice of language on the signs. Through its consistent focus on pragmatics, the study provides a definition of linguistic landscapes from which research criteria can be derived that can be used for all types of further linguistic landscape studies. It also identifies specific statistical methods that can be applied to the specific characteristics of data from linguistic landscape studies. The study shows that Russian is used in the linguistic landscape of Minsk for everyday and commercial purposes. Belarusian, on the other hand, takes on spatial-indexical functions that serve to describe public space. This use of language is not symbolic in itself. However, it enables Belarusian to serve as a symbol of the Belarusian nation in other contexts.deuBelarussischBelarusianKorrespondenzanalyseLinguistic LandscapesMehrsprachigkeitPoint Pattern AnalysisPragmatikRussischSchildcorrespondence analysislinguistic landscapesmultilingualismpragmaticsRussiansign490Die Linguistic Landscape von Minsk : theoretische Grundlagen, quantitative Korpusuntersuchung und explorative Statistikdoctoralthesisurn:nbn:de:bvb:473-irb-111156x